środa, 28 stycznia 2009

Era-Divano




Era to projekt muzyczny francuskiego gitarzysty i kompozytora Erica Levi, jednego z przedstawicieli nurtu ambient/new age. Specjalizuje się on w pieśniach wykonywanych w sztucznym języku zbliżonym do łaciny. Utwory są adapcjami średniowiecznych pieśni Katarów. Inspiracje kataryzmu można zauważyć także na okładkach płyt projektu (Era, The Mass i The Very Best of Era), oraz na nagrobku w teledysku do piosenki Ameno

poniedziałek, 8 grudnia 2008

Boze Narodzenie - Gdy Sliczna Panna




Gdy śliczna Panna Syna kołysała
Z wielkim weselem tak jemu śpiewała:
Li, li, li, li, laj, moje Dzieciąteczko
Li, li, li, li, laj, moje Paniąteczko

Wszystko stworzenie śpiewaj Panu swemu
tutaj na sianku w żłobie złożonemu
Li, li, li, li, laj, wielki Królewiczu
Li, li, li, li, laj, niebieski Dzidzicu

Wszystko stworzenie śpiewaj Panu swemu
Pomóż radości wszelkiej sercu memu
Li, li, li, li, laj, wielki Królewiczu
Li, li, li, li, laj, niebieski Dzidzicu

Sypcie się z nieba śliczni aniołowie
Śpiewajcie Panu niebiescy duchowie
Li, li, li, li, laj, mój wonny kwiateczku
Li, li, li, li, laj, w ubogim żłóbeczku

Cicho wietrzyku, cicho południowy
cicho powiewaj, niech śpi Panicz nowy
Li, li, li, li, laj, mój wdzięczny Synaczku
Li, li, li, li, laj, miluchny Robaczku

wtorek, 28 października 2008

Chienbäse



Als Chienbäse bezeichnet man eine am Sonntag Abend nach Aschermittwoch stattfindende Fastnachtsveranstaltung in Liestal. Dabei werden aus Föhrenscheiten gebundene «Besen» von 20-100 kg Gewicht brennend durch die Liestaler Altstadt getragen. Höhepunkte des Umzugs sind Feuerwagen, eiserne Wagen, die mehrere Tonnen brennenden Holzes tragen. Besonders hoch lodern die Flammen nach der Durchfahrt unter dem Obertor auf. Der Anlass zieht jeweils zehntausende von Zuschauern aus der ganzen Schweiz und dem angrenzenden Ausland an




Cheinbäse is a Fasnacht tradition of Liestal, Basel-Country, Switzerland.
On Sunday night after Ash Wednesday, the night before the Morgestraich in Basel city, a procession of people carrying burning bundles of pinewood chips (called Cheinbäse, the Alemannic German for "pinewood besom"), in more recent decades augmented with carts carrying bonfires, with flames often reaching as high as the houses, moves through the medieval town center along the Rathausstrasse, entering through the city gate from the south. Thousands of spectators turn out for the parade which not only come from Switzerland as but also from foreign countries around the globe

czwartek, 23 października 2008

Mannheim-Wasserspiele



>
Der Wasserturm ist das Wahrzeichen Mannheims. Erbaut wurde er 1889 (Beginn der Bauarbeiten war der 8. April 1886) nach den Plänen von Gustav Halmhuber. Der Turm ist 60 m hoch, hat einen Durchmesser von 19 m und diente bis zum Jahr 2000 der Trinkwasserversorgung als Reserve-Hochbehälter.

Wodna wieża cisnien jest symbolem Mannheim. Została zbudowana w 1889 r. (rozpoczęcie budowy 8 kwietnia 1886), zgodnie z planami Gustava Halmhuber. Wysokosc wieży wynosi 60 metrów i ma średnicę 19 m do roku 2000 byla rezerwa wody pitnej wysokich pojemników.

niedziela, 28 września 2008

Herbst Autumn Jesien




It is time thought the girl
She arose herself slowly, with grace, and her blazing red hair fell in a bright cascade atop her back.
She moved with slow gaits forwards.
She looked about once again and with a deep-drawn sigh she continued her walk- a journey between yellow, brown and red colours.
With each of her gaits the landscape changed.
The grass faded, on the trees started to appear coloured leaves displacing the green
So she walked and walked full of pleasure, emanating her inner shine, distributing the autumn to the world...


Nun ist es soweit, dachte das Mädchen.
Sie erhob sich langsam, mit Grazie und ihr flammend rotes Haar ergoss sich über ihre Schultern in einer glänzenden Kaskade.
Mit langsamen Schritten bewegte sie sich vorwärts.
Noch einmal schaute sie sich um und mit einem schweren Seufzer setzte sie ihre Wanderung -eine Reise durch gelbe, braune und rote Farben fort Mit jedem ihrer Schritte änderte sich die Landschaft, die Gräser verwelkten, die Bäume fingean bunte Blätter zu tragen, das Grüne verdrängend. Und sie ging und ging weiter, voller Genuss, ihren inneren Glanz ausstrahlend, brachte sie der Welt den Herbst


Już czas pomyślała dziewczyna.Podniosła się wolno, z gracją, a jej płomienne włosy rozlały się połyskującą kaskadą po plecach. Ruszyła wolnym krokiem przed siebie. Rozejrzała się jeszcze i z westchnieniem kontynuowała wędrówkę-podróż ku żółcieniom, brązom i czerwieniom.
Z każdym jej krokiem krajobraz powolnie się zmieniał Trawy płowiały, na drzewach zaczęły pojawiać się kolorowe liście, wypierając zieleń
A ona tak szła i szła pełna godności , emanując wewnętrznym blaskiem , rozdając ziemi jesień ...
Aut. Kamilla...